This makes TV shows dubbed in German so unbearable. Says the character (figuratively): "I feel like we dodged a bullet." Says the character in German: "Irgendwie ist es, als wären wir einer Kugel ausgewichen." If I flag it, I am certain the German studio will defend it tooth … [Read more...] about Noch einmal davongekommen
Translation
Frozen
Who would have guessed that it is the movie industry that seems to revert the race-to-the-bottom trend in foreign-language localization? The same industry that is notorious for nonsensical translations of movie titles? Well, "reverting" is maybe an exaggeration, but read the … [Read more...] about Frozen
Invisible
Some weeks ago, Über-Setzer-Logbuch had a post on the translation (well, if you can call it that) of movie titles into German. Indeed, many of the “translated” movie titles have no connection anymore with the original. One of the often-cited examples is the 1980’s movie Nine to … [Read more...] about Invisible
Changes To Payment Model
I received an e-mail from a British translation agency which shall remain unnamed. It looks like I’m in their translator database although I cannot find any record of ever having invoiced them. But things change quickly in the language services field, and they may have bought a … [Read more...] about Changes To Payment Model
#TCDinDC
This is the Twitter hashtag for the mid-year conference of ATA’s Translation Company Division in Washington, D.C. this last weekend. For the first time, the TCD conference had a separate track for freelance translators. As TCD Administrator Rina Ne’eman pointed out in her opening … [Read more...] about #TCDinDC