Even after all this time, the Web is still full of surprises. After having published the last post, “A ♥ for Language Blogs,” I thought I’d check how many language blogs out there had done the same thing. One of the results was a blog called Translation details. Their post (http://goo.gl/HNi28), it turns out, was a simple scrape and post job of the original article by the Jenner twins. Such “dumb” scraping is not uncommon, but a nuisance. Scrapers usually copy anybody’s content to create the proper environment for their ads. Of course, no attribution was given.
It would have been business as usual had there not been this wrinkle: It turned out not to be a “simple” scrape after all. Where the original identified my blog as Translate This!, the scrapers had written Interpret That!; instead of Brave New Words they wrote Fearless New Words; instead of Thoughts on Translation it was Ideas on Translation. They also seem to have a law against the word “friend.” It was replaced by “companion.” Any ideas what is going on?