content top

MultiTerm

With older versions of Trados I used to use MultiTerm. It was easy to prepare lists and then import them into a MutiTerm table. The advantage of using MultiTerm is that you can have recorded terms displayed in Workbench on-the-fly.

Then MultiTerm changed and nobody I know had any idea anymore how to create new tables. I personally must have spent hours … to no avail. The documentation is a good example of how not to write for your average user. For the past couple of years I simply haven’t used it.

But now there is this project where it would be really great if I could get word lists and notes which exist in Word tables into MultiTerm so that I have them available all the time in Workbench. Does anybody have any suggestions? A useful written introduction? A person who is knowledgable and willing? It would make a huge difference – Thank you all!

12 Responses to “MultiTerm”

  1. What version of MultiTerm are you using?

  2. MW says:

    Hi Bettina, that was really quick!! The version is 6.2.0.267. It has been sitting on my computer ever since the ATA conference in Phoenix, I believe.

  3. Ah, MultiTerm IX, just as I feared. I hate it, too, but as far as I know you don’t have to use it. You can still use Multiterm 5.5. At least in my TRADOS version (5.5 FL) you can select either MT iX or MT 5 under Options – Terminology Recognition Options.

  4. MW says:

    Laß mich das mal weiterverfolgen: Dann müßte ich also Trados 6 deinstallieren, sicherstellen, daß alle TRADOS6.DOT-Dateien gelöscht sind, Trados 5 installieren (obwohl dann die TMs nicht mehr funktionieren, die müßte ich also alle zuerst exportieren), damit ich MultiTerm 5 zur Verfügung habe?

    Oder kann ich, unabhängig von Trados 6, MT 5 installieren (wenn ich vorher das neue MT entfernt habe)?

    Wie kann man eine so simple Sache denn so kompliziert machen?

  5. Bettina Winterfeld says:

    Nein nein, du sollst nicht Trados deinstallieren, und MT auch nicht (man kann beide Versionen abwechselnd benutzen). Schau doch einfach mal nach, ob es in Trados 6 noch die Option gibt, mit MT 5 zu arbeiten. (Ich bin nicht ganz sicher, weil ich Version 6 nicht habe). Wenn das nicht klappt, schau mal, ob du (unter Start – Programme – TRADOS – Corporate… ein Tool namens Multterm Convert findest. Das sollte sowohl alte MT-Datenbanken als auch Excel-Dateien konvertieren. Ich habe es leider nicht, weil es das für meine MTix-Version nur zeitlich begrenzt gab und ich es verpasst habe, aber inzwischen dürfte es Standard sein.

  6. MW says:

    Also das Conversion Tool habe ich gefunden und die Excel-Datei konvertiert. Wenn ich mit die Ergebnisse im Editor anschaue, ist auch alles da, als XML-Datei. ABER, wenn ich dann die so erstellte Termbase auswähle, sehe ich nur die ersten 2 Einträge, die zwar korrekt, aber dann ist Schluß. Bekomme auch ständig eine “Invalid Pointer” Fehlermeldung. Vielleicht doch neu instalieren, wenn ich heute noch Zeit dazu finde. Erst mal herzlichen Dank, daß Du mich in die richtige Richtung geschickt hast.

  7. Bettina Winterfeld says:

    Gerade habe ich noch mal nachgeschaut – auch Trados 6 unterstützt Multiterm 5. Ich würde also unbedingt dazu raten, das ggf. neu zu installieren (beißt sich nicht mit Multiterm iX) und zu verwenden. Spart dir viel Ärger und du kannst deine bewährten Verfahren benutzen.

  8. céline says:

    *sigh* If only I hadn’t given up studying German after two years, I might be able to finally understand how to use Multiterm thanks to these comments…

  9. Michael says:

    Bettina,

    This huge project has to get out the door before I fly to Berlin at the beginning of March. So I wil have to get back to the MT question when I have some spare time. Thanks again for your input.

  10. Tamara Sazza says:

    I need an english speaker to take me through the intsallation of TRADOS, I am stuck in the recognition part and MultiTerm!/ Thank you…
    //TS

  11. Michael says:

    Tamara, aren’t your colleagues at TranslatorsCafé of any help? Perhaps you can try the Trados Yahoo Group (http://tech.groups.yahoo.com/group/TW_users/). The various translators organizations offer sessions during their conferences which are useful. Just some ideas…

  12. Bettina Winterfeld says:

    Michael, interessiert dich die Frage noch? Ich habe mich inzwischen näher mit Multiterm ix beschäftigt und könnte dir vielleicht helfen.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>